##ctrlhtmlheadnotanoticia##
##ctrlheader##

Cultural Literatura


Jorge entra ahora al mapa para lectores en español

Jorge entra ahora al mapa para lectores en español


Publicación:29-08-2020
++--

María Auxilio Salado, traductora de la novela Los memorables, asegura que Lídia Jorge "es una autora muy sensible"

CIUDAD DE MÉXICO.- La entrega del Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances##ctrlnotapublicidadparrafo## 2020 a la escritora portuguesa Lídia Jorge es el reconocimiento de su literatura y la situará en el mapa para los lectores en español, asegura el editor de Elefanta, Emiliano Becerril, quien publicó en 2018 Los memorables, la novela de Jorge sobre la Revolución de los Claveles.
"Con el Premio se le va a colocar a Lídia en el mapa, porque aunque es una escritora muy reconocida en Europa, no lo es entre el público en lengua española, y este premio va a ayudar", afirma Becerril sobre la escritora y filóloga que define como "una mujer que descoloca siempre con el poder de sus palabras".
María Auxilio Salado, traductora de la novela Los memorables, asegura que Lídia Jorge "es una autora muy
sensible, tiene una trayectoria muy amplia primero como maestra, su contacto con África que es fundamental para su literatura, así como su discurso femenino y sus protagonistas mujeres muy fuertes e inteligentes.
"Su discurso femenino no es sensiblero, es reflexivo; en toda su obra hay mujeres muy inteligentes y sin que sea un discurso feminista, es ‘yo conozco grandes mujeres y aquí las pongo’, no es para conmoverse, es su experiencia", señala la traductora.
Ana Rita Sousa, lectora del Instituto Camões, dice que la obra de Lídia Jorge además de problematizar una cierta "versión" de la historia nacional posee una gran "potencia" de sus personajes tan aparentemente portuguesas, pero al mismo tiempo son universales que cualquier persona en el mundo puede sentir como suyos, relacionados a su propia historia y cultura.


« El Universal »
##ctrlfooter## ##ctrlhtmlbodyendnotanoticia##